Blagajne pruszkow

Prevoditelji obično prevode izjave sa stranog jezika na svoj vlastiti jezik, a neki od njih su u stanju da govore drugi jezik dovoljno dobro da mogu prevesti sa svog maternjeg jezika. Ponekad, tijekom većih konferencija ili poslovnih sastanaka, sigurno je da prevoditelji ne predstavljaju sve potrebne jezične kombinacije. na jezik razumljiv ostalim sudionicima događaja. Postoji isti oblik koji se često naziva relej, tj. Neizravni prijevod s drugog stranog jezika.

Pod imenom pivot & nbsp; podrazumijeva se prevoditelj koji sudjeluje u ovom postupku, koji tekst novih prevoditelja prevodi na jezik dostupan novim simultanim prevoditeljima. Takvi prevoditelji imaju pravo na manevriranje poznato pod pojmom retour, a ovo je obuka iz zavičajnog u važan aktivni jezik. Ako manje popularan jezik kao pasivan govori samo jedan ili dva prevoditelja, oni se iz razgovaranog jezika uzdižu u pojedinačni aktivni jezik, koji tada djeluje kao okret za druge prevoditelje iz različitih govornica. Zahvaljujući metodi neizravnog prevođenja, konferencije su moguće s ograničenim brojem jezičnih kombinacija i štede novac.

ProEngine UltraProEngine Ultra - Kondicioniranje goriva koje će vam uštedjeti puno!

Međutim, nedostatak & nbsp; metode prenosa je povećani rizik od pogreške tijekom treninga o preostalom prijevodu i značajna razlika između govora govornika i trenutka kada korisnik čuje konačni prijevod. Stručnjaci iz ureda tumača u Varšavi primjećuju da mogu živjeti vrlo opterećujuće pogotovo kada govornik tijekom govora nešto svira ili provodi. Preko posljednjeg postoji i nenamjerni komični efekt u obliku kada polovica publike govornika nagrađuje aplauzom, jer su već čuli kraj govora, s promjenom druga polovica publike očito čini isto, ali samo s kašnjenjem uzrokovanim kasnijim slušanjem utjecaja na kućni stil.