Priprema hrane na engleskom

Kankusta Duo

Interpretacija omogućuje komunikaciju između sugovornika koji se oglašavaju na dva druga označena jezika ili uspješno ako jedna od glava govori znakovnim jezikom. Sam čin tumačenja govori isto značenje među ljudima koji koriste druge jezike, a kraj ove inicijative je uspostavljanje komunikacije i pružanje informacija. & Nbsp; Tumačenje, za razliku od prevođenja, događa se u trenutku kada se prevodi uvijek stvoreno postoji u stalnoj osnovi. Postoji nekoliko metoda tumačenja, a najuglednije i redovito korištene su simultano i uzastopno prevođenje. & Nbsp; Simultano tumačenje preporučuje se tijekom međunarodnih konferencija, gdje izjave stranih gostiju određuju liječnici koji slušaju govore putem slušalica u zvučno izoliranim kabinama.

Simultanost ovih prijevoda temelji se na simultanom prijevodu iz sluha, gdje se ciljna poruka stvara nakon što se čuju komentari na izvornom jeziku. Uzastopno tumačenje rezultata, zauzvrat, kada prevoditelj počne tumačiti i prevoditi tek nakon što govornik napusti govor. Obično se uzastopni prevoditelj zaglavi u blizini sugovornika dok sluša govornika i proizvodi tijekom bilješke, a zatim izvodi govor na ciljnom jeziku, što vjernije oponašajući stil izvornog izraza. Svaka od nabrojanih tehnika prevođenja ima svoje prednosti i prednosti, pa je nemoguće jasno odrediti prednost bilo koje od njih. Naravno, postoje i novi oblici tumačenja (npr. Šapat, prijevod rečenicom po prijevodu ili prijevod s viđenja, koji stvaraju normalniju klimu i ne zahtijevaju toliko sudjelovanje kao prethodno spomenute tehnike, stoga se koriste tijekom neformalnih sastanaka.