Zarade ucitelja jezika

Prevoditelj je jedinstvena profesija koja stalno boravi s ljudima. Stoga je karakter i položaj osobe koja čini ovu profesiju iznimno važna i još uvijek se mora raditi zajedno sa sadržajem savoir-vivre. Trebalo bi razmisliti o tome kako se našim ponašanjem i stilom uvijek pokazati poštovanje prema drugoj osobi, ali ne zaboravite prilagoditi odgovarajuću odjeću prigodi u kojoj se nalazimo. Općenito, u našoj garderobi i želji za odabirom stila trebala bi prevladati odijelo ili, u ženskom uspjehu, elegantna odijela, uvijek na modelu u području gradnje, takav kostim će biti prilično komičan, a cipele na visokim potpeticama mogu ispasti, ali ne i udobne, ali i opasne , Drugim riječima, istražujući riječi "kako vas vide, pa vam pišu", trebamo se pobrinuti da je prvi dojam potreban. Trebali bismo nositi našu odjeću i način da budemo sigurni i uvjeriti ga da smo kompetentne žene koje će profesionalno ispuniti našu knjigu.Još jedan iznimno važan zadatak savoir-vivre rada prevoditelja jest činjenica da bi tumač trebao biti sposoban stajati tijekom interpretacije. Općenito, odlučuje se načelo dobre strane, tj. Prevoditelj (koji je gospodar sastanka, on zauzima poziciju na svijetloj strani domaćina. Što se tiče velikih incidenata, sve upute o položaju prevoditelja poznate su u diplomatskom protokolu, koji bi prevoditelj trebao strogo slijediti.Zatim se pojavljuje pitanje prijevoda. Bez obzira na osnovu za komentare i individualne poglede prevoditelja, osoba koja izvodi prijevode trebala bi imati apsolutnu kontrolu nad emocijama i samo uvesti prijevode onoga što je čuo, a da ne radi ništa o sebi ili mnogo, a da pritom ne sačuva informacije. A što ako je osoba izgovorila izraz čije razumijevanje mi ne postoji sigurno? U ovom obliku, ne stidimo se pitati, uopće ne improviziramo. Može se dogoditi da će naša pogreška odskočiti bez jeke, ali ako se dokaže da pogrešno prevodimo vodeću rečenicu, to može uzrokovati velike posljedice.Na jednom kraju prevoditelj bi trebao imati da nije nevidljiv ili nečujan. To znači da se ne treba ponašati samo u trenutku prevođenja, već i tijekom cijelog sastanka. Drugim riječima, uvijek treba spomenuti veliku privatnu kulturu i poštovanje prema drugom ljudskom biću.